En Disney Channel hay una caricatura llamada Brandy y el Señor Bigotes (Brandy & Mr. Whiskers). La historia comienza en un avión con destino a Florida donde Brandy (una perrita fashion) le dice al Señor Bigotes (un conejo tonto) que prenda la luz y acciona una compuerta que abre el avion y ambos caen a la selva. Ahora tienen que acostumbrarse a vivir en la selva.
La cuestión es que en su versión en español, Brandy es muchas veces llamada "perrita" (incluso por ella misma). Y es que, al menos en México, las palabras "perra" y "perrita" tienen una fuerte connotación sexual.
A esto debemos agregarle que siempre que Brandy es llamada "perrita" es con el objetivo de humillarla (incluso cuando ella misma se llama "perrita" es porque se siente humillada e inferior).
Esto aplica perfectamente a la connotación sexual antes mencionada ya que la expresión "perrita" implica una humillación de tipo sexual.
Por ejemplo, hay un episodio donde los malos la atrapan y dicen que se van a "cenar" a una "perrita". Esta expresión en México significa que se van a coger (follar, violar, tener relaciones, tener sexo, fuck) a una mujer promiscua (perra, puta, prostituta, bitch, whore).
No se si en la versión original (gringa) se utilicen expresiones y adjetivos de tipo sexual, pero definitivamente en la versión en español sí. Al menos en la que es traducida por mexicanos. Tal vez sólo fueron cuestiones del idioma y al traducir los diálogos sencillamente "obtuvieron" una connotación sexual que no había sido planeada en su versión original.
De cualquier manera, dicha serie terminó en su segunda temporada por bajo rating (terminó en el 2006). Aunque lo siguen pasando en el Disney Channel Mexicano.
A continuación unos dibujos eróticos de Brandy. Aunque el busto es mucho mayor que el que tiene en la serie.
La cuestión es que en su versión en español, Brandy es muchas veces llamada "perrita" (incluso por ella misma). Y es que, al menos en México, las palabras "perra" y "perrita" tienen una fuerte connotación sexual.
A esto debemos agregarle que siempre que Brandy es llamada "perrita" es con el objetivo de humillarla (incluso cuando ella misma se llama "perrita" es porque se siente humillada e inferior).
Esto aplica perfectamente a la connotación sexual antes mencionada ya que la expresión "perrita" implica una humillación de tipo sexual.
Por ejemplo, hay un episodio donde los malos la atrapan y dicen que se van a "cenar" a una "perrita". Esta expresión en México significa que se van a coger (follar, violar, tener relaciones, tener sexo, fuck) a una mujer promiscua (perra, puta, prostituta, bitch, whore).
No se si en la versión original (gringa) se utilicen expresiones y adjetivos de tipo sexual, pero definitivamente en la versión en español sí. Al menos en la que es traducida por mexicanos. Tal vez sólo fueron cuestiones del idioma y al traducir los diálogos sencillamente "obtuvieron" una connotación sexual que no había sido planeada en su versión original.
De cualquier manera, dicha serie terminó en su segunda temporada por bajo rating (terminó en el 2006). Aunque lo siguen pasando en el Disney Channel Mexicano.
A continuación unos dibujos eróticos de Brandy. Aunque el busto es mucho mayor que el que tiene en la serie.